
10 浏览《登泰山记》原文翻译及对照翻译
《登泰山记》是清代文学家姚鼐的一篇游记散文,描述了作者登临泰山的经历和感受。以下是对原文的翻译及对照翻译,以帮助读者更好地理解原文的意境和表达。
原文:
登泰山而小天下,盖五岳之首也。泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。
对照翻译:
Ascending Mount Tai makes the world seem small, for it is the first among the Five Sacred Mountains. On the sunny side of Mount Tai, the Wenshui River flows to the west; on the shady side, the Jishi River flows to the east. The rivers on the sunny side all merge into the Wenshui, and those on the shady side all merge into the Jishi. Where the southern and northern sides are divided, there stands the ancient Great Wall. The highest peak, Jiguang Peak, is located fifteen miles south of the Great Wall.
原文:
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐、鲁之故国,道泰山之阳,至历下。是时也,雨雪载途,苍山负雪,明烛天南,望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。
对照翻译:
In December of the 39th year of the Qianlong reign, I set out from the capital in the midst of wind and snow, traversing the ancient states of Qi and Lu, and arrived at the sunny side of Mount Tai, reaching the city of Lai. At that time, the road was covered with rain and snow, the mountains were burdened with snow, casting a bright light to the south, and one could see the setting sun illuminating the city walls, with the Wenshui and Culai rivers painting a picturesque scene, while the mist halfway up the mountain seemed like a belt.
原文:
既登,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。己而雪止,月出,遂不从众,余遂前其足,于极顶,少驻而归。
对照翻译:
Once atop the mountain, the mountains were burdened with snow, casting a bright light to the south; looking out, one could see the setting sun illuminating the city walls, with the Wenshui and Culai rivers painting a picturesque scene, while the mist halfway up the mountain seemed like a belt. Soon after, the snow stopped, and the moon rose. Not wanting to follow the crowd, I stepped forward and reached the summit, stayed for a short while, and then descended.
原文:
及下,则卑者山岳皆出其上,故泰岳之巅,绝于天下,故曰“登泰山而小天下”也。
对照翻译:
As I descended, I saw that all the lower mountains and hills emerged above me. Thus, the summit of Mount Tai is unparalleled in the world, which is why it is said, “To ascend Mount Tai is to make the world seem small.”
通过对《登泰山记》原文的翻译及对照翻译,我们可以看到姚鼐对泰山的描绘细腻而生动。他用简洁的文字勾勒出泰山的雄伟景象,以及登山的艰辛和乐趣。原文中的“苍山负雪”、“明烛天南”、“汶水、徂徕如画”等词语,都生动地传达了泰山的壮丽和自然之美。而对照翻译则将这些意境传达给了不熟悉中文的读者,让他们也能感受到姚鼐笔下泰山的魅力。
