
7 浏览醉翁亭记原文及翻译
一、原文
醉翁亭记
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。酿泉之上,其境益佳,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧也。名之者谁?太守自谓也。亭以名,故以“醉翁”名之也。
既至乎亭,太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁也”。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
宴罢,客去,太守自送之。至夕阳在山,人影散乱,太守归而太夫人尚坐于堂上。太夫人见太守归,喜而不禁,曰:“有客自远方来,乐甚,不知太守亦何乐也?”太守曰:“乐亦在其中矣。人之所欲,与吾亦同。苟得一心,有酒于此,一饮一咏,亦足以乐矣。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。”太夫人曰:“善。”于是相与步于中庭,太守执杖,太夫人携幼子,幼子附杖,太夫人顾而笑,曰:“归哉!归哉!”遂与之俱出。
既出,太守顾谓其徒曰:“若所知,饮少辄醉,而年又最高,饮者谁也?”其徒曰:“太守耳。”太守曰:“吾亦欲与若辈共乐,可乎?”其徒皆应曰:“可。”于是相与至酿泉之上,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁也”。
二、翻译
醉翁亭记
环绕滁州的都是山。它的西南方群山,树林和山谷特别美丽,远远望去,郁郁葱葱,深邃秀丽,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰之间流淌出来,那是酿泉。酿泉上面,环境更加优美,有一座亭子像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水之上,那是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山上的和尚。给它命名的人是谁?是太守自己。亭子因为名字而命名,所以用“醉翁”来命名。
到了亭子里,太守和客人来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以自称“醉翁”。醉翁的心思不在于酒,而在于山水之间。山水的乐趣,得到于心,寄托在酒中。至于背着东西的人在路上唱歌,行走的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,弯腰驼背的老年人,小孩子由大人领着,来来往往络绎不绝的,那是滁州的游客。来到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉酿造的酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在面前的是太守的宴会。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,射箭的人中了靶子,下棋的人赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起身坐下大声喧哗的是众宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的是太守喝醉了。
宴会结束后,客人走了,太守亲自送他们。到了太阳落在山的那边,人影散乱,太守回家,他的母亲还坐在堂上。母亲看到太守回来,高兴得情不自禁,说:“有客人从远方来,非常高兴,不知太守也喜欢什么?”太守说:“乐趣也在这里。人们所渴望的,和我也一样。只要得到一颗心,这里有酒,喝一杯,吟一首诗,也就足够快乐了。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天长地久有时
