12月英语六级翻译真题及答案

99云南网2025-07-25 11:15 2 浏览
点赞 收藏

12月英语六级翻译真题及答案解析:传承与创新

导语:英语六级考试作为衡量大学生英语水平的重要标准,一直以来都备受考生关注。本文将针对12月英语六级翻译真题进行详细解析,并提供相应的答案,帮助考生更好地理解和掌握翻译技巧。

一、真题回顾

以下为12月英语六级翻译真题:

The Chinese language is one of the oldest languages in the world. It has a history of over 4,000 years. The Chinese characters, which are the basic units of the language, are unique in that they are logographic, meaning that each character represents a word or a morpheme. The Chinese writing system is also known for its beauty and elegance. The Chinese characters are composed of strokes, which can be straight, curved, or angular. There are 20 basic strokes in total, and each stroke has its own name and function. The structure of Chinese characters can be divided into four types: radical, phonetic, compound, and new character. The radical is the part of a character that indicates its meaning. The phonetic is the part that indicates the pronunciation. The compound is a character composed of two or more parts. The new character is a character created by combining two or more existing characters. Over the years, the Chinese language has evolved and changed, but its essence remains the same. The Chinese language is not only a tool for communication, but also a carrier of Chinese culture and civilization.

二、答案解析

1. The Chinese language is one of the oldest languages in the world.

解析:这句话是对中文的历史进行描述。翻译时,应将“one of the oldest languages”翻译为“世界上最古老的语言之一”。

2. It has a history of over 4,000 years.

解析:这句话是对中文历史的进一步说明。翻译时,应将“a history of over 4,000 years”翻译为“有超过4000年的历史”。

3. The Chinese characters, which are the basic units of the language, are unique in that they are logographic, meaning that each character represents a word or a morpheme.

解析:这句话介绍了中文的基本单位——汉字的特点。翻译时,应将“the basic units of the language”翻译为“语言的基本单位”,将“logographic”翻译为“表意的”,将“each character represents a word or a morpheme”翻译为“每个字符代表一个词或词素”。

4. The Chinese writing system is also known for its beauty and elegance.

解析:这句话描述了中文书写系统的另一个特点。翻译时,应将“be known for”翻译为“以……而闻名”,将“beauty and elegance”翻译为“美丽和优雅”。

5. The Chinese characters are composed of strokes, which can be straight, curved, or angular.

解析:这句话介绍了汉字的构成。翻译时,应将“be composed of”翻译为“由……组成”,将“strokes”翻译为“笔画”,将“straight, curved, or angular”翻译为“直线、曲线或折线”。

6. There are 20 basic strokes in total, and each stroke has its own name and function.

解析:这句话介绍了汉字的基本笔画。翻译时,应将“in total”翻译为“总共”,将“each stroke has its own name and function”翻译为“每个笔画都有自己的名称和功能”。

7. The structure of Chinese characters can be divided into four types: radical, phonetic, compound, and new character.

解析:这句话介绍了汉字的结构。翻译时,应将“can be divided into”翻译为“可以分为”,将“four types”翻译为“四种类型”,将“radical, phonetic, compound, and new character”分别翻译为“部首、声旁、合体和新增字”。

8. The radical is the part of a character that indicates its meaning.

解析:这句话介绍了汉字部首的概念。翻译时,应将“indicates its meaning”翻译为“表示其意义”。

9. The phonetic is the part that indicates the pronunciation.

解析:这句话介绍了汉字声旁的概念。翻译时,应将“indicates the pronunciation”翻译为“表示发音”。

10. The compound is a character composed of two or more parts.

解析:这句话介绍了汉字合体的概念。翻译时,应将“composed of”翻译为“由……组成”。

11. The new character is a character created by combining two or more existing characters.

解析:这句话介绍了汉字新增字的概念。翻译时,应将“created by combining”翻译为“通过组合”。

12. Over the years, the Chinese language has evolved and changed, but its essence remains the same.

解析:这句话描述了中文的发展。翻译时,应将“over the years”翻译为“多年来”,将“evolved and changed”翻译为“发展和变化”,将“its essence remains the same”翻译为“其本质保持不变”。

13. The Chinese language is

评论0评论
游客